YEMİNLİ TERCÜMAN OLMAK İSTEYENLERİN BİLMESİ GEREKENLER
Salı, 15 Ekim 2019
by Akın Batuhan Ünnü
Tercümanların ve tercüman olmak isteyenlerin sahip olabileceği en yüksek mertebelerden biri olan Yeminli Tercüman unvanı, edinmesi ve taşıması zor bir mertebedir. Peki, tercüman olmanın yanı sıra, yeminli tercüman nasıl olunur? Tercümanların ve tercüman olmak isteyenlerin, Yeminli Tercüman olma yolunda bilmesi gerekenler neler? Nelere dikkat edilmesi gerekir? Ne tarz prosedürler gerekmektedir? Ve en önemlisi; Yeminli
- Published in Çeviri, Genel, İş Disiplini, Mobile, Networking, Öneriler, Proje Tercümeleri, Simültane Tercüme, Technology, Teknik Çeviri, Tercüme, tercüme yazılımları
Tagged under:
Belge, ceviri, çevirmen, çevirmenlik, dil, free-lance tercüman, meslek, Net, Net Tercüme, noter, NoterYemini, tercüman, tercume, Yemin, Yeminli, YeminliTercüman
YABANCI DİLİNİ GELİŞTİRMEK İSTEYENLERİN UYGULAYABİLECEĞİ YÖNTEMLER
Cumartesi, 07 Eylül 2019
by Akın Batuhan Ünnü
YABANCI DİLİNİ GELİŞTİRMEK İSTEYENLERİN UYGULAYABİLECEĞİ YÖNTEMLER Günümüzde, ikinci bir dil bilgisine sahip olmanın önemi kelimelere dökülemeyecek kadar fazladır. Hemen hemen yeryüzündeki bütün mesleklerde faydalı bir araç olarak kullanabileceğiniz ve başka kültürlerden ve coğrafyalardan insanlarla iletişim kurmanızı sağlayabilecek dil, günümüzde 6.500 den fazla türe sahiptir. Çoğunluk, İngilizce başta olmak üzere, İspanyolca, Almanca, İtalyanca, Çince, Rusça,
- Published in Çeviri, Genel, İş Disiplini, Mobile, Networking, Öneriler, Technology, Teknik Çeviri, Tercüme, tercüme yazılımları
Tagged under:
ceviri, çeviri işi, çeviri sektörü, çeviri yazılımları, çevirmen, dil, eğitim, free-lance tercüman, google translate, google translate güncellemesi, iş disiplini, kultur, meslek, motivasyon, mütercim, mütercim tercümanlık, mütercim tercümanlık nedir, online sözlük, referans, serbest tercüman, sosyal medya, tercume, tercüme yazılımı, teslim süresi
İyi Bir Tercüme Bürosunun Sahip Olması Gereken Disiplinler
Pazartesi, 19 Eylül 2016
by admin
Tercüme yapan tercüme büroları belli yetkinliklere sahip olmalı ve bazı iş disiplinleri benimsemiş olmalıdır. İş disiplini edinimi olmayan tercüme büroları verdikleri hizmet kalitesini düşürür ve sektörlerinde belli bir yer edinemez. İster sözlü isterse yazılı tercüme olsun verdikleri tercüme hizmetleri kaliteli olmalı ve kalite kriterleri her daim yüksek olmalıdır. Kriterler nelerdir? – Tercüme büroları kurdukları kadroları
- Published in Çeviri, İş Disiplini, Tercüme
Tagged under:
başarılı tercüman, ceviri, çeviri sektörü, free-lance tercüman, iş disiplini, meslek, müşteri, püf noktaları, referans, tercüman, tercume
Büroların Kullandıkları Tercüme Yazılımları
Pazartesi, 19 Eylül 2016
by admin
Günümüzde insanların ihtiyacını karşılamak için birçok farklı alanda şirketler bulunmaktadır. Bu alanların hepsinde ana amaç tabi ki para kazanmaktır. Bugün dünya öyle bir hale gelmiştir ki globalleşen dünya dediğimiz dünya da herkes her yerde bulunmaktadır. Yani bugün bizim ülkemizdeki insanların farklı bölgelerde farklı bölgelerdeki insanların da bizim ülkemizde maddi manevi yatırımları bulunmaktadır. Tabi ki dünya
- Published in Çeviri, Tercüme, tercüme yazılımları
Tagged under:
ceviri, çeviri yazılımları, free-lance tercüman, püf noktaları, serbest tercüman, tercume, tercüme yazılımı
Nasıl tercüman (Çevirmen) olunur?
Cuma, 16 Eylül 2016
by Bektaş Tümok
Tercümanlık çoğu insanın aklında olan bir meslektir. Az buçuk yabancı dil bilen çoğu kişi hayatında bir tercüme macerasına çıkıyor veya zamanında çıkmış oluyor. Elbette ki bunu devam ettireni de var fakat büyük bir çoğunluğu ilk maçıyla jübilesini aynı anda oynamış oluyor. Bu yazıda tercüman olmak için atılması gereken adımları inceleyeceğiz. Tercüman olma isteğinizi mi baltalayacağız,
Tek Dil Çeviri Nedir?
Pazartesi, 05 Eylül 2016
by admin
Günümüz dünyasında, diller arası ve kültürler arası diyalog olağanüstü artmış ve gelişmiştir. Türkiye’de çeviri eğitimi veren kurumların sayısı da hızla artmaktadır. Peki iyi bir tercüman olmak için neler gerekir Çevirmenlik, yabancı kültürler arasında etkileşim gerektiren bir meslektir. Değişen dünya koşullarında çevirinin önemi bir kat daha artmış ve çeviri etkinliğinin kapsamı genişlemiştir. Bu şartlar altında oluşan
Tagged under:
ceviri, çeviri eğitimi, çeviri sektörü, çevirmen, eğitim, free-lance tercüman, meslek, tercüman