Çarşamba, 12 Temmuz 2017
by Bektaş Tümok
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik Bölümü nedir? Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik Bölümü, 2 yıllık ön lisans öğrenim programıdır. İlk başta kulağa ön lisans olmasından dolayı hoş gelmese de birçok avantajlı yanı vardır. Puanları çok yüksek olmayan ve tekrar sınava hazırlık süreci için hazır olmayan öğrenciler için oldukça ideal ve ilk basamak görevi gören bir bölümdür. Bu bölümün amacı,
- Published in Genel
Bayram Mesajı
Cuma, 23 Haziran 2017
by Bektaş Tümok
Değerli İş ortaklarımız; 2000 Yılından bu günlere bizlerle birçok bayramı bir arada geçiren siz değerli firmalarımıza sonsuz teşekkürlerimizi bir borç biliriz. Net Tercüme Ailesi olarak heyecan ve özlem ile beklediğimiz bayramlardan birini daha sizler ile birlikte kutlayabildiğimiz için kendimizi oldukça şanslı hissediyoruz. Sağlık, mutluluk ve huzurun ailenizden ve sevdiklerinizden eksik olmadığı nice güzel bayramlar geçirmeniz
- Published in Genel
Güvenlik Bilgi Formu
Cumartesi, 10 Haziran 2017
by Bektaş Tümok
Güvenlik Bilgi Formu Hazırlayıcısı Güvenlik Bilgi Formları, Çevre ve Şehircilik Bakanlığının 29204 sayılı ve 13 Aralık 2014 tarihli Zararlı Maddeler ve Karışımlara İlişkin Güvenlik Bilgi Formları Hakkında yayımladığı yönetmelik gereği yalnızca, akredite kurumlar tarafından verilen eğitime katılmış ve Güvenlik Bilgi Formları Hazırlayıcısı sertifikası almış kişiler tarafından hazırlanabilir. Ayrıntılı bilgi için lütfen msdsmerkezi.com adresimizi ziyaret ediniz.
- Published in Genel
Malzeme Güvenlik Bilgi Formu
Pazartesi, 17 Nisan 2017
by Bektaş Tümok
MSDS Malzeme Güvenlik Bilgi Formu Hazırlama ve Tercümesi (MSDS) Güvenlik Bilgi Formları, 13 Aralık 2014 tarih ve 29204 sayılı Resmi Gazete’de yayınlanarak yürürlüğe giren “Zararlı Maddeler ve Karışımlara İlişkin Güvenlik Bilgi Formları Hakkında Yönetmelik” esas alınarak hazırlanmaktadır. Yukarıda bahsi geçen yönetmeliğin 7. Maddesinin 4. fıkrası “MSDS Güvenlik bilgi formu Türkçe olarak hazırlanır.” İbaresi bulunmaktadır. Aynı
- Published in Genel
Sosyal medyada kriz yönetimi nasıl yapılır?
Salı, 28 Mart 2017
by Bektaş Tümok
Sosyal medyada kriz yönetimi nasıl yapılır? Sosyal medyada tercüme pazarlama, tercüme firmaları için oldukça önemli hale gelmiştir. Türkiye’de sosyal medya kullanımı oldukça önemli bir orana sahiptir. Hedef kitlelerini genişletmek, yeni kişilere ulaşmak, tercüme bürolarını ve yaptıkları tercüme hizmetlerinin tanıtımı yapmak için sosyal ağlar oldukça etkili alanlardır. Tabii ki bu mecralarda yer alırken, sosyal medya yönetimini
- Published in Genel
Tercüme_Tecrübe
Çarşamba, 15 Mart 2017
by Bektaş Tümok
Tercüme = Tecrübe Dünya genelinde konuşulan binlerce dil olması, aynı zamanda bir o kadarda kültür olduğuna teşkil etmekte. Farklı kültürlerin etkileşimi ise tercüme sektörüne duyulan ihtiyacı da beraberinde getiriyor. Peki, son yıllarda büyük talep gören tercüme hizmetlerinde tecrübe ne kadar önemli dersiniz? Her meslek dalında olduğu gibi tercüme sektöründe de tecrübenin önemi büyük bir
- Published in Genel
Bir Tercüme Bürosuna Başvuru Yaparken Dikkat Edilmesi Gereken Birkaç Küçük Nokta
Çarşamba, 25 Ocak 2017
by Bektaş Tümok
Bir Tercüme Bürosuna Başvuru Yaparken Dikkat Edilmesi Gereken Birkaç Küçük Nokta Net Tercüme olarak tercümelerimizi ofis içerisinde bulunan tercümanlarımıza ya da ofiste çalışmak istemeyip dışardan çalışmayı tercih eden freelancer tercümanlarımıza yönlendiriyoruz. Lafın kısası; tercümeleri kendi ekibimiz içindeki güvenilir ve konusunda uzman kişiler yapıyor. Bu sebepten dolayı dışardan bir tercüme hizmeti veya tercüman ihtiyacı duymuyoruz. Fakat
- Published in Genel
Noter Yemini Nedir?
Pazar, 06 Kasım 2016
by Bektaş Tümok
Noter Yemini Nedir? Tercüman veya çevirmen kelimesinin önünde çoğu zaman “yeminli” diye bir sıfat görürüz. Bu kelimeyi araştırdığınızda anlamının noter yemini olduğunu öğrenirsiniz. Peki nedir bu noter yemini? Her tercüman olmak isteyen insanın merak ettiği ve “Noter ile alakalı, herhalde zor bir şey olmalı.” diye düşündüren bu kelimenin anlamına gelin birlikte bakalım. Çevrilecek belge nereye
- Published in Genel
Nasıl tercüman (Çevirmen) olunur?
Cuma, 16 Eylül 2016
by Bektaş Tümok
Tercümanlık çoğu insanın aklında olan bir meslektir. Az buçuk yabancı dil bilen çoğu kişi hayatında bir tercüme macerasına çıkıyor veya zamanında çıkmış oluyor. Elbette ki bunu devam ettireni de var fakat büyük bir çoğunluğu ilk maçıyla jübilesini aynı anda oynamış oluyor. Bu yazıda tercüman olmak için atılması gereken adımları inceleyeceğiz. Tercüman olma isteğinizi mi baltalayacağız,