Çeviri Kalitesi
Bilmediğiniz bir dilden ana dilinize bir metnin çevirisine ihtiyacınız var diyelim. Örneğin Urduca bir metnin Türkçeye çevrilmesini istiyorsunuz. Urduca bilen bir çevirmen de size yaptığı çeviri teslim etti. Peki bu çevirinin kalitesini nasıl ölçebilirsiniz? Sonuç olarak orijinal Urduca metnin içeriğini bilemiyorsunuz. Bunu anlamanın bazı yolları var elbette. Türkçeye çevrilmiş metindeki anlam kopuklukları size çevirinin amatörce
Çeviri süreci zaman zaman meşakkatli olabilmektedir. Hele ki çevrilen metin birden fazla disiplin içeriyor ve kapsamlı bir araştırma gerektiriyorsa çeviri yapmak da aynı oranda zorlaşır. Ancak dijital teknolojinin gelişmesiyle birlikte çeşitli bilgisayar destekli çeviri araçları geliştirilmiş durumdadır. CAT Tools (Computer-aided translation tools) olarak bilinen bilgisayar destekli çeviri araçları ve yazılımları hem çevirmenlerin işini kolaylaştırmakta hem
İş dünyasında İngilizcenin hakimiyeti devam etse bile İngilizce dışındaki bazı dilleri bilmek de tercüman olarak tercih edilmenizde büyük rol oynayabilir. Bu nedenle halihazırda yeni bir dil öğrenme aşamasındaysanız, mütercim-tercümanlık bölümü tercih edecekseniz çeviri ve iş dünyasında en çok rağbet gören dillerden haberdar olmanız şart. Biz de bu yazıda aranan bir tercüman olmak için dikkate almanız
2018 itibarıyla artık dijital bir çağda yaşadığımızın farkına varmamız gerekiyor. Yani artık uzak diye bir kavramın geçerliliği ortadan kalkmak üzere. Dünyanın öte ucundaki bir insanla gerçek zamanlı olarak iletişim kurabiliyoruz, birkaç tıkla ABD’deki bir mağazadan alışveriş yapabiliyoruz. Ancak zaman zaman iletişim ve etkileşim, “dil farkı” nedeniyle sorun yaşamaya neden olabiliyor. Bu noktada çeviri, hayatın daha
TED Talks Çevirmeni Olmak
TED Talks, bilindiği üzere meşhur bir konferans serisi. Dünya çapında alanında başarılı kişilerin tecrübelerini ve bilgilerini paylaştığı bu konferans serisinin insanlara ulaşmasında ise Ted Talks çevirmenlerinin önemli bir yeri var. TED Translation Project altında gönüllü olarak çeviri yapan bu kişiler konuşmaları onlarca farklı dile çeviriyorlar. Eğer siz de TED Talks çevirmenleri ailesine katılmak, bilginin daha
İkinci Bir Yabancı Dil Öğrenmek
Çok duymuşsunuzdur: “Şimdi İngilizce bilmek de yeterli değil. İkinci bir dil daha lazım.” Oldukça klişe olan bu söz, esasında epey doğru bir noktaya parmak basıyor. Fransızca, Almanca, Rusça, Çince, Japonca, İspanyolca… Hangi dil olursa olsun, yeni bir dil öğrenmek size daha önce çok az tanımış olduğunuz bir dünyanın kapılarını açar. Kariyer, sosyal hayat, kültürel gelişme
Tüm Serbest Çevirmenlerin Bilmesi Gereken 20 Şey
Serbest çevirmenlik, diğer adıyla freelance çevirmenlik pek çok artılara ve eksilere sahiptir. Serbest olunduğu için işi kendiniz arayıp bulmalısınız. Yine serbest olunduğu için zamanınızı istediğiniz gibi programlayabilirsiniz. Buna benzer onlarca artı ve eksi yazabiliriz ancak biz bu yazıda bir serbest çevirmenin hayatını kolaylaştıracak 20 faydalı bilgiye yer vereceğiz. 1. Bilgi ve becerilerinizi ailenize ve arkadaşlarınıza
yapay zeka çeviri
Babil’in Kulesi efsanesinde insanlar cennete ulaşmak için bir şehir ve kule inşa ederler. Babil de bu yapıya bakarak “Hayal edilen her şey gerçek olacak, önümüzde hiçbir engel yok.” der. Yine bu efsaneye göre Babil’in bu çabasını gören Tanrı, işçiler birbirleriyle işbirliği yapamasınlar diye farklı diller yaratır. Günümüzde daha önce hiçbir çağda görülmemiş bir iletişim ağına
TOP