YEMİNLİ TERCÜMAN OLMAK İSTEYENLERİN BİLMESİ GEREKENLER
Salı, 15 Ekim 2019
by Akın Batuhan Ünnü
Tercümanların ve tercüman olmak isteyenlerin sahip olabileceği en yüksek mertebelerden biri olan Yeminli Tercüman unvanı, edinmesi ve taşıması zor bir mertebedir. Peki, tercüman olmanın yanı sıra, yeminli tercüman nasıl olunur? Tercümanların ve tercüman olmak isteyenlerin, Yeminli Tercüman olma yolunda bilmesi gerekenler neler? Nelere dikkat edilmesi gerekir? Ne tarz prosedürler gerekmektedir? Ve en önemlisi; Yeminli
- Published in Çeviri, Genel, İş Disiplini, Mobile, Networking, Öneriler, Proje Tercümeleri, Simültane Tercüme, Technology, Teknik Çeviri, Tercüme, tercüme yazılımları
Tagged under:
Belge, ceviri, çevirmen, çevirmenlik, dil, free-lance tercüman, meslek, Net, Net Tercüme, noter, NoterYemini, tercüman, tercume, Yemin, Yeminli, YeminliTercüman
Yazılı Tercüme Nedir? Alt Kategori Başlıkları Neledir?
Salı, 20 Eylül 2016
by admin
Yasal sorumluluklara bağlı olarak gerçekleştirilen ve mütercimler yoluyla oluşturulan tercüme çeşididir. Metin üzerinde oluşturulan tercüme çeşidi olarak adlandırılmaktadır. Yeminli mütercimler tarafından meydana getirilmesi ve yasal tastik unsurlarına göre şekil alması gerekmektedir. Yazılı Tercümenin Alt Dalları Ticaret ve iş tercümeleri, yazılı tercüme alt kategorilerinden biridir. Ticaret ve iş tercümeleri, araştırmalar, raporlamalar, ihaleler, toplantı esnasında oluşturulan tutanaklar,
Tercüme ve Çeviri Arasındaki Fark Nedir?
Salı, 20 Eylül 2016
by admin
Günümüzde bir dilden başka bir dile çevrilme işlemi ister yazılı ister sözlü olsun her iki işi yapan tercüman veya çevirmen olarak adlandırılmaktadır. Fakat her ikisi de farklı ortamlarda ve farklı türde işler için çalışmaktadır. Dolayısıyla tercüme ve çeviri arasında da tamamen anlam farkı bulunmaktadır. Farklılıklar nelerdir? Çeviri yapan kişi yaptığı işi yazılı
Tagged under:
ceviri, çeviri işi, çeviri sektörü, çevirmen, meslek, tercüman, tercümanlık, tercume, tercüme sektörü
Online Tercüme Yapabileceğin Siteler
Pazartesi, 19 Eylül 2016
by admin
Türkiye’de genel olarak metin çevirme çok yaygın olarak yapılmaktadır. Bu tercümeleri yapabilmek için çeşitli çeviri büroları yaygın bir şekilde piyasada bulunmaktadır. Hatta bu işi meslek edinmiş yeminli tercümanlar bulunmaktadır. Ayrıca birçok internet sitesinden de online tercüme yapmak mümkün olmaktadır. Burada önemli olan yapılan çevirilerin düzgün ve hatasız olmasıdır. Eğer tercüme yaptıracağınız metin çok gizli ise
- Published in Çeviri, Technology, Tercüme
Tagged under:
acil çeviri, ceviri, çeviri işi, çeviri sektörü, çevirmen, online çeviri, online sözlük, online tercüme, sözlük, tercüman, tercümanlık, tercume, tercüme bürosu, tercüme sektörü
İyi Bir Tercüme Bürosunun Sahip Olması Gereken Disiplinler
Pazartesi, 19 Eylül 2016
by admin
Tercüme yapan tercüme büroları belli yetkinliklere sahip olmalı ve bazı iş disiplinleri benimsemiş olmalıdır. İş disiplini edinimi olmayan tercüme büroları verdikleri hizmet kalitesini düşürür ve sektörlerinde belli bir yer edinemez. İster sözlü isterse yazılı tercüme olsun verdikleri tercüme hizmetleri kaliteli olmalı ve kalite kriterleri her daim yüksek olmalıdır. Kriterler nelerdir? – Tercüme büroları kurdukları kadroları
- Published in Çeviri, İş Disiplini, Tercüme
Tagged under:
başarılı tercüman, ceviri, çeviri sektörü, free-lance tercüman, iş disiplini, meslek, müşteri, püf noktaları, referans, tercüman, tercume
Tek Dil Çeviri Nedir?
Pazartesi, 05 Eylül 2016
by admin
Günümüz dünyasında, diller arası ve kültürler arası diyalog olağanüstü artmış ve gelişmiştir. Türkiye’de çeviri eğitimi veren kurumların sayısı da hızla artmaktadır. Peki iyi bir tercüman olmak için neler gerekir Çevirmenlik, yabancı kültürler arasında etkileşim gerektiren bir meslektir. Değişen dünya koşullarında çevirinin önemi bir kat daha artmış ve çeviri etkinliğinin kapsamı genişlemiştir. Bu şartlar altında oluşan
Tagged under:
ceviri, çeviri eğitimi, çeviri sektörü, çevirmen, eğitim, free-lance tercüman, meslek, tercüman