Çevirmenler ve Çevirmenlik Ofisleri Sosyal Medyayı Nasıl Kullanmalı?
Perşembe, 09 Kasım 2017
by defne yaman
Sosyal medya artık hayatımızın vazgeçilmez parçalarından biri haline geldi. Her anımızı paylaştığımız bu yeni iletişim aracı markalar için de yepyeni bir reklam kanalının doğuşu anlamına geliyor. Hem çevirmenlik ofisleri hem de serbest çalışan çevirmenler için sosyal medya platformları oldukça yeni bir kaynak ve iletişim aracı. Peki ya çeviri dünyası sosyal medyada nasıl var olabilir? Bir
- Published in Genel
Motive Olmakta Mı Zorlanıyorsunuz? İşte Çeviri Sektörüne Yönelik Motivasyon Önerileri
Salı, 07 Kasım 2017
by defne yaman
Motivasyon, motivasyon ve yine motivasyon… Bir işte başarılı olmanın en büyük sırlarından biridir motivasyon. Bir işi ne kadar sevdiğiniz, o işi ne kadar motive bir şekilde sürdürdüğünüz başarılı olmanız üzerindeki en büyük etkenlerdendir. Üstelik motivasyonun yüksek olması sadece iş hayatında değil, aynı zamanda özel hayatta da mutluluğun kapılarını aralamanıza katkı sağlayan bir faktördür. Çevirmen Motivasyonu
- Published in Genel
Çeviri Kültürü ve Geleneğinin Geçmişten Günümüze Gelişimi
Salı, 31 Ekim 2017
by defne yaman
Bizler için konuşmak ve bir dile hakim olmak oldukça sıradan ve normal bir durum olsa da, bu durum tarihin bilinen en eski insanları için oldukça farklı şeyler ifade ediyor. Dil bizler için iletişim kurmanın en etkili ve açık yolu iken, ilk insanlar için bilinmeyen bir yöntemdi. Diller varolmadan önce insanlar birbirleriyle iletişim kurmak için seslere, sembollere
- Published in Genel
Daha İyi Bir Çevirmen Olmak İçin Yapılması Gerekenler
Salı, 24 Ekim 2017
by defne yaman
İşinde iyi olmak! İnsanoğlu hangi mesleği yaparsa yapsın, işinde iyi olmak motivasyonu ile hareket eder. Peki ya bir çevirmenin işinde daha iyi olması için neler yapması gerekir? Gelin hep birlikte göz atalım! Daha İyi Bir Çevirmen Olmak İçin 7 Tavsiye Eğitime Ara Vermeyin! Eeee ne demişler, “Eğitim Şart!”. Lise hayatınız boyunca dillerle haşır neşir
“Çevirmenler Neden Sık Sık Sözlük Kullanmalıdır?” Sorusuna Cevap Bulduk!
Çarşamba, 18 Ekim 2017
by defne yaman
Sözlük… Bu kelime yeni nesilin aklına pek çok mobil uygulamayı ve internet sitesini getirse de, sadece 10-15 yıl geriye gittiğimizde bu kelimenin akla farklı farklı boylarda basılmış sözlükleri getirdiğini söylemek mümkün. Sözlüklerin hem kendi dilinin inceliklerini kavramayan çalışan bir çocuğun hem de farklı bir dili keşfeden, herhangi bir yaştaki insanın hayatında oldukça önemli bir yeri
- Published in Genel
Hayvan Metaforlarının Çevirisinde Karşılaşılan Zorluklar Nelerdir?
Perşembe, 12 Ekim 2017
by defne yaman
Kimi zaman insanların en yakın arkadaşları, kimi zaman ise en iyi yardımcıları… Evet hayvanlar aleminden bahsediyoruz. Antik çağlardan günümüze kadar hayatımızın vazgeçilmez bir şekilde kendine yer edinen, kültürümüzde izler bırakan hayvanlar aleminin dilimizde de geniş bir yer kapladığı reddedilemez bir gerçek. Atasözlerinden deyimlere, fabllardan halk şarkılarına kadar kendine çok farklı noktalarda dilimize işleyen hayvanlar ve hayvan
Redaksiyon Nedir? Çeviri Metin Redaksiyonunda Nelere Dikkat Edilmelidir?
Salı, 10 Ekim 2017
by defne yaman
Kimi kitaplar ve yazarlar rafların en üst sıralarında yer alırken, kimileri en alt raflarda bile yerine alamaz. Bunun çok farklı nedenleri vardır ancak en büyük etmen dilin kullanım şeklidir. Okuduğumuz bir metinden keyif almamız ve o metnin kaliteli olarak nitelendirilmesi için imla kurallarının yerinde kullanılması ve yazım hatalarının bulunmaması gerekir. Bu durum söz konusu bir
- Published in Genel
İnternet Sitesi Çevirisi Yapılırken Dikkat Edilmesi Gerekenler ve Çevirinin Faydaları!
Cuma, 06 Ekim 2017
by defne yaman
Evet, İngilizce’nin dünya çapında konuşulduğunu biliyoruz, ancak neredeyse 1.8 milyar insanın İngilizce konuştuğunu biliyor muydunuz? Üstelik bu insanların 400 milyonu İngilizce’yi ana dili olarak konuşuyor. Aslında, İngilizce dünya çapında en çok konuşulan ikinci dildir. Peki size bu verileri neden veriyoruz? Tabiki de oldukça işinize yarayacağını düşündüğümüz bir konuya giriş yapmak için Ve o soru geliyor? Bir
- Published in Genel
Başarılı Çevirinin Son Adımı: Çeviri Kalitesinin Değerlendirilmesi
Çarşamba, 04 Ekim 2017
by defne yaman
Çevirmenlik pek çok beceriyi bir arada kullanmayı gerektiren bir meslektir. Çünkü, çeviri sanatı, yalnızca bir dilde yazılmış bir metni başka bir dile aktarmak anlamına gelmez, bundan çok daha fazlasıdır. Sadece dillere hakim olmak ve o dilleri iyi bilmek kişiyi iyi bir çevirmen yapmak için yeterli değildir. Oldukça karmaşık becerileri bir arada kullanmayı gerektiren çeviri dünyasınında
Restoran Menüleri Neden Farklı Dillere Çevrilmelidir?
Çarşamba, 27 Eylül 2017
by defne yaman
Global dünya, global kültürler… Günümüzde insanlar gittikçe daha fazla evden dışarıda vakit geçirir, daha fazla gezer oldu. İnternetin yaygınlaşmasıyla uzak mesafelerin yakınlaşması, her geçen gün ucuzlayan uçak biletleri, bununla birlikte zenginleşen konaklama seçenekleri uzak diyarları, farklı dünyaları keşfetmeyi daha mümkün kılıyor. Gezginlerin Dil Engeli Ortadan Kalkıyor İşte bu nedenle, özellikle turistik bölgelerde mekan işletmecilerinin farklarını
- Published in Genel