Sözlük…
Bu kelime yeni nesilin aklına pek çok mobil uygulamayı ve internet sitesini getirse de, sadece 10-15 yıl geriye gittiğimizde bu kelimenin akla farklı farklı boylarda basılmış sözlükleri getirdiğini söylemek mümkün.
Sözlüklerin hem kendi dilinin inceliklerini kavramayan çalışan bir çocuğun hem de farklı bir dili keşfeden, herhangi bir yaştaki insanın hayatında oldukça önemli bir yeri vardır.
Çevirmenlik ve Sözlük Kullanımı
Bu durum çevirmenlik gibi bir meslek söz konusu olduğunda çok daha farklı bir önem taşır.
Hemen uzman bir çevirmenin sözlüğe ihtiyacı olmaz diye düşünmeyin. Her seviyedeki çevirmenin bir sözlüğe ihtiyacı vardır. Ancak çevirmenlik dünyasına yeni giriş yapanların sözlüğe duyduğu ihtiyaç ve bağlılık elbette çok daha farklıdır.
Sektöre yeni giriş yapan çevirmenler için sözlükler çoğu zaman en yakın arkadaştır. Ancak aynı insan ilişkilerinde olduğu gibi sözlük kullanımında da doğru iletişim kanallarını kullanmak oldukça önemlidir.
İşte bu nedenle biz de siz çevirmenler için sözlük kullanımına dair bir rehber hazırladık. Sözlük kullanırken uygun kelimeyi veya ifadeyi kullandığınızdan nasıl emin olabileceğinizi, sözlük kullanımından nasıl en iyi verimi alabileceğinizi sizler için inceledik.
Kontrol Et!
Evet pek çok dil biliyor olabilirsiniz, hatta bazı dilleri anadiliniz gibi konuşuyor olabilirsiniz, ancak bu sözlük kullanmaya ihtiyacınız olmadığınız anlamına gelmiyor.
Zihninizde herhangi bir şüpheniz varsa, tekrar kontrol etmeniz, sonra farklı bir sözlük kullanarak tekrar kontrol etmeniz de fayda var. Sözcüklerin çok farklı anlamlara sahip olabileceğini biliyoruz ve bu yüzden çevirmenlerin bu metin için en uygun anlamı seçmesi önemlidir.
Bu noktada da bir sözlüğün yardımına ihtiyaç duyabilirsiniz.
Sözlükleri ve Özel Sözlükleri Kullanma
Belirli bir şekilde BT, hukuk veya tıp alanlarında uzmanlaşmış tercümelerde çalışan bir çevirmenseniz, terimlerle çok fazla haşır neşir olmanız gerekiyor demektir.
Açıkçası, yüksek kaliteli bir çeviri yapmak için bu kaynaklara erişmeniz gerekir, çünkü tıp gibi uzmanlaşmış alanlarda yanlış yapılan bir tercüme hayati sonuçlara neden olabilir. Tanı yanlış çevrilebilir, yanlış dozaj, tedavi uygulanabilir veya diğer ciddi veya ölümcül hatalar meydana gelebilir.
Bu nedenle, özellikle özel bir uzmanlık gerektiren metin çevirilerde sözlüğünüzü elinizden bırakmamanızı tavsiye ederiz.
Kelime Dağarcığınızı Genişletin
Sözlükler sadece aradığımız sorulara cevaplar bulmak için danışacağımız kaynaklar değildir. Aynı zamanda zengin birer kelime ve bilgi kaynağıdır. Öğrenmek istediğiniz kelimelere göz atarken yepyeni kelimeler öğrenebilir, daha önce eş anlamlısı olabileceğini düşünmediğiniz kelimelere dair yepyeni şeyler keşfedebilirsiniz.
Bu nedenle boş vakitlerinizde elinizde sözlük almanızı ve en azından göz atmanızı tavsiye ederiz. Emin olan çok faydasını göreceksiniz.
Çapraz Referans Güvenilirliği Arttırır
Sadece bir çeşit sözlükle kendinizi sınırlamayın.
Hemen bir örnek verelim; söz konusu metin İngilizce’den İspanyolca’ya çevrilecek olsun. Çevirmek istediğiniz ifadelerin veya kelimelerin tanımlarına çapraz referans verebilmek için İspanyolca’dan İspanyolca’ya ve İngilizce’den İngilizce’ye sözlük kullanın.
Hatta ihtiyaç duyarsanız aynı kelimenin farklı sözlüklerden anlamlarına da bakın.
Yardım İsteyin!
Bazen tek başınıza bir şeyleri mükemmelleştirmeniz pek mümkün olmaz. İşte bu gibi durumlar için yardım istemekten çekinmeyin!
Tavsiye almaktan korkmayın. Belirli bir çeviri veya bir çevirinin yönü hakkında şüpheniz varsa, meslektaşlarınızdan tavsiye istemekten çekinmeyin.
Profesyonel çevirmenler için hazırlanmış forumlar ve web siteleri vardır. Bu sitelerde farklı çevirmenlere akıl danışabilir, onların deneyimlerinden faydalanabilirsiniz.
Çeviri endüstrisi büyümesine rağmen, mesleki çevirmenlerin meslektaşlarına, özellikle de yeni başlayan çevirmenlere yardımcı olmaktan mutluluk duyacağına tecrübelerimiz doğrultusunda eminiz.
This post is also available in: Türkçe