Daha İyi Çeviriler Yapabilmek İçin Çeviri Sahiplerine Mutlaka Sorulması Gereken Sorular
Pazartesi, 18 Aralık 2017
by defne yaman
Yazılı bir metni, bir dilden bir başka dile çevirmek… Genel olarak çeviri yapmak bu şekilde tanımlanan bir eylemdir. Çoğu zaman müşterilerin beklentileri de bununla sınırlanır. Elbette bu anlayış çeviri yapmaya başlamak için oldukça iyi bir başlangıçtır, ancak yeterli değildir. Çeviri metinleri özellikle türlerine ve niteliklerine göre bundan çok daha fazlasına ihtiyaç duyarlar. Peki bu ihtiyaçlar
- Published in Çeviri
Daha Verimli Çeviriler İçin: Zaman Yönetimine Dair Püf Noktaları ⌚️
Cuma, 15 Aralık 2017
by defne yaman
Dilbilimi alanında çalışan insanlar için çalışma takvimi çok daha düzenlidir. Eğer kişi bir şirkete bağlı olarak çalışıyorsa, ona mesai saatleri içerisinde başa çıkabileceği miktarda iş verilir ve hem müşterinin hem de şirketin beklentileri bu yönde gelişir. Peki ya serbest yani freelance çalışan çevirmenler için işler nasıl gelişir? Şirketlerler proje odaklı ortaklıklar kuran çevirmenlerin zaman yönetimi
- Published in Genel
Az Bilinen Bir Dilde Uzmanlaşmak İsteyen Çevirmenlere Tavsiyeler
Pazartesi, 11 Aralık 2017
by defne yaman
İspanyolca dilinde uzmanlaşmış bir çevirmenseniz, sektörde pek çok alanda iş yapma fırsatı edinmeniz kaçınılmazdır. Bu durum Almanca, Fransızca gibi dillerde uzmanlaşmış çevirmenler için de oldukça geçerlidir. Peki ya çok az insanın bildiği ve oldukça nadir karşılaşılan bir dil biliyorsanız, işler nasıl ilerler? Bu sorunun sizi düşünceli anlara yönlendirdiğine eminiz. Aklınıza İzlandaca, Nepal dili gibi dilleri
- Published in Genel
Çevirmenler Referans Kaynaklarını Sunarken Nasıl Bir Yol İzlemelidir?
Cuma, 01 Aralık 2017
by defne yaman
Referans vermek! Başarılı bir iş hayatına sahip olmanın, müşterilerin gözünde olumlu bir algı yaratmanın en önemli sırlarından biri referans sahibi olabilmektir. Peki bir çevirmen referans kişilerini, daha önce yaptığı çalışmaları nasıl sunmalıdır? Çevirmenler referanslarının bilgilerini kendi internet sitelerinde veya çeşitli iş sitelerinde nasıl aktarmalıdır? Eğer bu referanslarla bir ajans aracılığı ile çalışıldıysa nasıl bir onay
Video Oyunu, Çizgi Roman ve Bilim Kurgu Eserleri Çevirirken Dikkat Edilmesi Gerekenler
Pazartesi, 27 Kasım 2017
by defne yaman
Video oyunlar, çizgi romanlar, mobil oyunlar ve oyun konsolları artık sadece çocuklara hitap eden, sadece eğlenceli vakit geçirmeye çalışılan araçlar değil. Günümüzde pek çok yetişkinde bu dünyaya dahil olmuş ve kendilerine yepyeni bir kültür yaratmış durumda. Her geçen gün daha da yaygınlaşan bu oyunlar hem senaryoları, hem de yan ürünleriyle oldukça büyük bir pazar oluşturuyorlar.
- Published in Genel
Çevirmenler Hizmet Bedellerini Belirlerken Nelere Dikkat Etmelidirler?
Pazartesi, 20 Kasım 2017
by defne yaman
Çevirmenlik zor ve oldukça emek isteyen bir iş. Bu meslekle uğraşan insanların kendilerinden fedakarlık etmelerini gerektiren pek çok şey bulunuyor. Bu kadar emek ve fedakarlık isteyen bir işte kişinin emeğinin karşılığını istemesi ise oldukça doğal bir istek. Maalesef ülkemizde pek çok çevirmen yaptıkları çeviriler için ne kadar ücret istemesi gerektiğini belirlerken oldukça stresli anlar geçiriyor.
- Published in Genel
Başarılı Bir Çevirmenle Çalışmak İçin Dikkat Edilmesi Gerekilen Unsurlar
Çarşamba, 15 Kasım 2017
by defne yaman
Bir çevirmenin başarılı olarak nitelenebilmesi için sadece iki dil bilmesi yeterli midir? İyi bir çevirmen olabilmek için ne kadar iyi bir şekilde bir dili konuşabiliyor olmak gerekir? Her çevirmenin bir uzmanlık alanı olmalı mıdır? Bu ve benzeri sorular sadece bir çevirmenin kendisine sorması gereken değil, aynı zamanda bir çevirmenle çalışma yürütmeden önce işveren tarafında sorulması gereken
- Published in Genel
Çevirmenler ve Çevirmenlik Ofisleri Sosyal Medyayı Nasıl Kullanmalı?
Perşembe, 09 Kasım 2017
by defne yaman
Sosyal medya artık hayatımızın vazgeçilmez parçalarından biri haline geldi. Her anımızı paylaştığımız bu yeni iletişim aracı markalar için de yepyeni bir reklam kanalının doğuşu anlamına geliyor. Hem çevirmenlik ofisleri hem de serbest çalışan çevirmenler için sosyal medya platformları oldukça yeni bir kaynak ve iletişim aracı. Peki ya çeviri dünyası sosyal medyada nasıl var olabilir? Bir
- Published in Genel
Motive Olmakta Mı Zorlanıyorsunuz? İşte Çeviri Sektörüne Yönelik Motivasyon Önerileri
Salı, 07 Kasım 2017
by defne yaman
Motivasyon, motivasyon ve yine motivasyon… Bir işte başarılı olmanın en büyük sırlarından biridir motivasyon. Bir işi ne kadar sevdiğiniz, o işi ne kadar motive bir şekilde sürdürdüğünüz başarılı olmanız üzerindeki en büyük etkenlerdendir. Üstelik motivasyonun yüksek olması sadece iş hayatında değil, aynı zamanda özel hayatta da mutluluğun kapılarını aralamanıza katkı sağlayan bir faktördür. Çevirmen Motivasyonu
- Published in Genel
Çeviri Kültürü ve Geleneğinin Geçmişten Günümüze Gelişimi
Salı, 31 Ekim 2017
by defne yaman
Bizler için konuşmak ve bir dile hakim olmak oldukça sıradan ve normal bir durum olsa da, bu durum tarihin bilinen en eski insanları için oldukça farklı şeyler ifade ediyor. Dil bizler için iletişim kurmanın en etkili ve açık yolu iken, ilk insanlar için bilinmeyen bir yöntemdi. Diller varolmadan önce insanlar birbirleriyle iletişim kurmak için seslere, sembollere
- Published in Genel