Motivasyon, motivasyon, motivasyon!
Bir insanın hem iş yerinde hem de sosyal hayatında başarılı ve mutlu bir insan olmasının sırrı bu kelimede yatıyor.
Ancak her meslekte olduğu gibi çevirmenlikte de insanın motivasyonunu azaltan, yaptığı işten keyif almasının önüne geçen durumlar olabiliyor. Her çevirmenin hayatından yaptığı işten bir an için dahi olsa sıkıldı, çevirisi bekleyen metinlerin masanın bir ucunda yığın oluşturmaya başladığı olmuştur.
Motivasyon kaybı her meslekte olumsuz etkilere neden olabilir, ancak söz konusu çevirmenlik olunca bu durum çok daha ciddi boyutlara ulaşabilir. Çünkü bir çevirmenin her zaman oldukça dikkatli ve özenli olması gerekir.
Peki ya bir çevirmen motivasyon kaybıyla nasıl mücadele etmelidir, neler bir çevirmenin yaptığı çeviri için daha kolay motive olmasını sağlar? Gelin hep birlikte bu sorulara cevaplar bulalım.
Motivasyon Kaybı ile Baş Etmenin Yolları
1. Ertelemeyin
Ertelemek sıklıkla iyi bir fikir gibi görünür, ancak hepimiz bunun sorunu daha da büyüteceğini biliyoruz. Motivasyon kaybı nedeniyle “Şu an bu işi yapmak istemiyorum”, “N’olacak sanki yarın yapıveririm” demek hiç de iyi bir fikir değil.
Çünkü bu bahaneler sizi o işten daha da soğutacaktır. O yüzden kendinize gelin, balkona çıkıp temiz hava alın ve o masanın başına oturun ve birlikte neler yapabileceğimize bakmaya devam edelim.
2. Kısa Molalar Hayat Kurtarıcıdır
Açıkçası, mola vermeden masanızın başında saatlerce oturamazsın, ki zaten oturmamalısınız da. Vücudunuzu esnetmek, kan dolaşımınızın sağlıklı bir şekilde devam etmesini sağlamak ve beyninizi rahatlamak için mola vermeniz şart. Çalışırken kendinize güzel ve sağlıklı bir içecek veya atıştırmalık yapmak için masanızdan kalkabilirsiniz.
Öte yandan, çeviri yaparken gerçekten konsantre olmaya ve kesintisiz olarak projeye devam etmeye de ihtiyacınız var. Bu nedenle de 10 dakikada bir mola vermek yerine, saat başında mola vermeniz daha doğru olacaktır. Verdiğini 10 dakikalık molada mutlaka ayağa kalkın ve hareket edin. O zamanı da bilgisayar, tablet, telefon gibi mobil cihazların başında geçirmek veriminizi olumsuz yönde etkileyecektir.
Sosyal medya bildirimlerinizi kapatmanızda da fayda var. Çünkü çoğu zaman sosyal medya bir bataklık gibi insanı içine alabiliyor ve ne olduğunu anlamadan saatler kaybetmiş olabiliyorsunuz.
3. Televizyondan Uzak Durun
Televizyonda aynı telefonlar gibi insanı içine alabilen bir yana sahip. O nedenle çalışmanız gereken zamanlarda televizyonun yanına gitmeyin! İnternet gibi televizyon da çok dikkat dağıtır. Ofisinizde veya çalıştığınız odada bir televizyon olmamasına özen gösterin.
Bununla birlikte, bir radyonun arka planda yumuşak bir şekilde çalması bazı çevirmenler için oldukça terapatik olabilir. O nedenle arkada belli bir akışta devam eden müzik sizin için sağlam bir motivasyon kaynağı olabilir.
4.Günün Önceliklerini Belirleyin
Çalışmaya başlamadan önce, gününüzü planlayın ve hangi işin daha öncelikli olduğunu belirleyin. Bunu yaparken işlere önem derecelerine göre numaralar verip, en yüksek puanlıları ilk önce yapmaya koyulabilirsiniz.
Gününüzü böler ve tamamladığınız her işin yanına bir tik atarsanız, kendinizi çok daha iyi hissedeceksinizdir. Emin olun.
İşlerinizi önceden bitirir ve toplantı, mail trafiği gibi işleri ikinci sıraya koyarsanız çok daha motive bir gün geçirebilirsiniz.
5.Yeterli Uykuyu Aldığınıza Emin Olun
Serbest çevirmenler, yeterince uyku almama tuzağına kolayca düşebilirler. Gece saatlerce çalışmak ve biyolojik saati bozmak oldukça yıpratıcı olabilir. Bu durum zamanla veriminizi ve motivasyonunuzu düşürecek ve yaptığınız işin sizin için daha da zorlaşmasına neden olacaktır.
Bu nedenle uykunuza dikkat edin. Unutmayın siz iyi olmazsanız, yaptığınız işin kalitesi de düşecektir.
6. Yaptığınız İşten Keyif Almayı Unutmayın
Modern dünyada günümüzün büyük kısmını çalışarak geçiriyoruz. İster serbest çalışın, ister ofiste bu durum böyle.
Durum böyle olunca da haliyle yaptığınız işten keyif almaya bakmanız gerekiyor. Bu yüzden elinize bir çeviri işi geldiğinde bu işi neden yapmanız gerektiğini ve bu işten neden keyif aldığınızı kendinize hatırlatın.
Kimisi için işin sonunda alınacak olan para bir motivasyon kaynağıdır, kimisi içinse o işi yaptığında ortaya çıkacak olan metnin işlevselliği.
O nedenle sizin için neden bu işin önemli olduğunu kendinize sık sık hatırlatın.
Bonus: Zorlu Projelerle Nasıl Baş Edilir?
Çevirmenlerin uzun ve zorlu çevirilerin baskısı ile baş etmesine yardımcı olabilecek bazı önerileri sizler için bir araya getirdik. İşinize çok yarayacağını düşündüğümüz çevirmenlere yardımcı tavsiyeler yazımıza mutlaka göz atın.
This post is also available in: Türkçe