Başarılı tercümanların henüz tercüman olmadan önce sahip olduğu bir şey vardır: Farklı dillere yönelik tutku!
Tercüman olan bir kişi mesleğinde inişler ya da çıkışlar deneyimleyebilir fakat dile olan sevgisi asla azalmaz. İki dil bilmek ayrı bir şeydir, iki dili de keyifle ve rahatlıkla kullanmak ayrıdır. Yani başarılı bir tercüman olmanın temel koşulu kendi diline ve çeviri yapılan dile yönelik tutkudur. Bu tutku olduğu sürece doğru bir çalışma yöntemi ve istikrar sayesinde başarılı bir tercüman olmak daha kolay olacaktır.
Biz de bu yazımızda başarılı bir tercüman olmak isteyenlerin bilmesi gereken bazı konulara değineceğiz.
Staj ve İş Tecrübesi Her Zaman İyidir
Kimse çevirmen olarak doğmaz. Çeviri yapmak zamanla öğrenilir. Staj ya da mezuniyet sonrası girilen iş, tecrübe kazanmak açısından çok faydalıdır. Eğer çeviri yapma isteğiniz varsa ve çeviri alanında bir kariyer planlıyorsanız henüz üniversiteyken çeviri bürolarında staj yapmaya gayret göstermelisiniz. Çevirinin inceliklerine yönelik olarak üniversitelerde çeşitli seçmeli dersler mevcuttur. Bu derslerden yararlanmanızı tavsiye ederiz.
Spesifik Bir Alana Odaklanın
Eğitiminiz ve ilgi alanlarınız doğrultusunda belli bir alana odaklanarak o alanda en iyi olmaya çalışmalısınız. Mütercim-tercümanlık bölümünden mezun olmanız her türlü konuda başarılı bir çevirmen olacağınız anlamına gelmez. Örneğin ekonomi ve finans konularına ilgiliyseniz ve bu konulardaki yazıları keyifle okuyorsanız ekonomi çevirmenliği konusunda uzmanlaşabilir, ekonomi ve finansla ilgili terimleri öğrenmek için çalışma ve araştırma yapabilirsiniz.
Kendinizi Geliştirmeye Devam Edin
Bilim, sanat, kültür, tıp, endüstri, mühendislik, teknoloji gibi alanlarda sürekli bir değişme ve gelişme söz konusudur. Bu alanlardaki gelişmeler, doğal olarak çeviri alanına da yansır. Dünyada ve farklı disiplinlerde meydana gelen değişmeleri ve literatürü yakından takip etmelisiniz. Biz belli bir alana yoğunlaşmanızı tavsiye ediyoruz ancak her halükarda kafanıza yatan ve piyasada tespit ettiğiniz açık alanlar olacaktır. Büyük bir hızla değişen koşullar altında yeni çeviri alanlarına eğilerek de rekabet üstünlüğü elde edebilirsiniz, piyasada “aranan çevirmen” olabilirsiniz.
Düzenli Olarak Kitap Okuyun
Çeviri yaparken zaten birçok metni okumuş olursunuz ancak serbest zamanlarınızda da hem Türkçe hem de çeviri yaptığınız dile ait kitapları okumaya çalışın. İster edebiyat ister kurmaca dışı olsun, bol bol kitap okumak kelime haznenizi, iki dil arasındaki benzerlikleri, yeni ifade biçimlerini öğrenmenize son derece yardımcı olur.
Teslim Tarihlerine Dikkat Edin
Çeviri mesleğinde teslim tarihi, diğer bir deyişle “deadline” büyük önem taşır. Çeviri işini aldığınız kişi ya da kurum, kendi yazdığı içeriği başka dillere de çevirip yayınlamak veya kullanmak ister. Bu nedenle profesyonel bir tercümandan yararlanarak zamandan tasarruf etme yoluna gider. Yani başarılı bir tercüman olmak istiyorsanız size verilen işi zamanında teslim etmek gerekir.
İnternette Aktif Olun
Bir tercümanın internette aktif olması sosyal medya mecralarında hesabı olmasından daha öte bir şeydir. Örneğin bir tercümanın mutlaka bir blog sayfası olması gerektiğini söyleyebiliriz. Bu sitede hem özgeçmişinizi, portfolyonuzu, daha önce çalıştığınız projeleri ve şirketleri, iletişim bilgilerinizi paylaşırsınız hem de bu siteye yazacağınız yazılarla özellikle çeviri konusunda bilgi edinmek isteyen kişilere yardımcı olabilirsiniz. Yazacağınız kaliteli içeriklerle arama motorlarında web siteniz daha üst sıralarda çıkacaktır. Bu da daha çok iş fırsatı, daha kaliteli projelerde çalışmanıza yardımcı olacaktır. Bu açıdan mesleğinde başarılı olmak isteyen bir tercüman, sosyal medyadan doğru şekilde yararlanmalı, kendine ait aktif bir web sitesi olmalı ve arama motoru optimizasyonu (SEO) konusunda bilgi sahibi olmalıdır.
This post is also available in: Türkçe