Serbest Çevirmenleri Diğerlerinden Ayıran 5 Özellik

Çevirmenlik mesleği, mesleğin icra edilmesine göre kendi içerisinde ikiye ayrılır diyebiliriz. Burada mesleğin icra edilmesinden kastımız, çevirmenlerin çalışma şeklinin nasıl olacağına karar vermesi sonucunda ortaya çıkan bir olgudur.

Bir çevirmen, eğitimini aldığı, kendini geliştirdiği ve kendisine birtakım mesleki hedefler koyduğu çevirmenlik mesleğini icra ederken iki yol izleyebilir. Bunlardan bir tanesi yine kendi seçeceği saygın ve nitelikli bir tercüme bürosu kadrosuna dahil olmak, diğeri ise tamamen hiçbir kuruma bağlı olmadan serbest yani freelance çalışmak.

Özellikle mesleğin ikinci icra yolunu yani serbest olarak, bağımsız çalışmayı kendisine seçmiş bir çevirmen, bir tercüme bürosuna bağlı çalışan herhangi bir çevirmenden kendisini bir kalemde zaten ayırmış demektir. Bu seçim, tamamen kişinin kendi çalışma tercihleri, becerileri, bir kuruma bağlı çalışıp, çalışamayacağı ve mesleki iç disiplini ile alakalı bir tercihtir.

Peki nedir serbest çalışan bir çevirmeni, bir tercüme bürosuna bağlı olarak faaliyet gösteren diğer çevirmenlerden ayıran spesifik özellikler?

Bir Serbest Çevirmen, Çalışma Prensiplerini Kendi Belirler

Serbest ya da freelance çalışan bir tercüman, adından da anlaşılacağı gibi hiçbir kuruma bağlı değildir. Tamamen kendi çalışma prensipleri doğrultusunda hareket eder, proje alır ve sonuçlandırır. Bu süreç içerisinde hiçbir kuruma ya da kişiye hesap vermek zorunda değildir. Hangi tarz bir çalışma içerisinde hareket edeceğini, kendisine sunulan projeyi nasıl yürüteceğini tamamen kendi insiyatifi ile belirler ve tanımlar.

Bir Serbest Çevirmenin Çalışma Saatleri Esnek Olabilir

Freelance ya da serbest çevirmenlik, bir nevi kişinin kendi çalışma saatlerini kendi belirlemesi anlamına da gelmektedir. İster sabahın erken saatlerinde isterse gece geç ve daha sakin saatlerde çalışabilir, serbest bir çevirmen. Burada önemli olan tabiki de serbest çevirmenin iş disiplinine sadık kalıp, kalmadığıdır.

Bir Serbest Çevirmen, Müşteri Portföyünü Kendi Belirler

Serbest çevirmenleri diğerlerinden ayıran bir başka özellikte, birlikte çalışacakları müşterilerini tamamen kendi seçimleri doğrultusunda belirlemeleridir. Kendi çalışma stratejilerine göre ortak bir projeye başlarken seçecekleri müşterilerinde birtakım özel kriterler arayabilir, meslekte kendilerini daha da ileriye taşıyacak referanslar peşinde koşabilirler.

Bir Serbest Çevirmen, Ücretine Kendisi Karar Verir

Bir serbest çevirmeni, tercüme bürolarına bağlı olarak çalışan diğer tercümanlardan ayıran bir diğer spesifik özellikte, alacağı ücretlere tamamen kendilerinin karar verebilmesidir. Bu olgu, çalışma hayatında son derece lüks bir olgudur. Serbest çevirmenler kendilerine gelen projeyi değerlendirir, artıları eksileri tartar, ortaya koyacakları iş ve emeklerine göre bir fiyat belirleyebilirler.

Bir Serbest Çevirmen, Bireysel Gelişimini Kendi Tamamlar

Çevirmenlik mesleğinde kişisel gelişim çok önemlidir. Birey uzmanlaştığı dildeki her türlü kültürel olguyu bilmeli, tanımalı ve içine sindirmelidir. Doğru bir tercüme yapmanın anahtar formülü tamamen budur. Bu nedenledir ki, serbest çevirmenler de kişisel gelişimlerini sürekli devam ettirmelidir. Serbest çevirmenlerin birey anlamda donanımlı bir hale gelmesi ise tamamen kendi istekleri ve arzuları doğrultusunda olacaktır.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir