Tercümanların Mutlaka Portfolyoya İhtiyacı Olduğunu Gösteren Nedenler

Başlığı okuduktan sonra muhtemelen kafanızda “Öz geçmiş dururken portfolyoya gerek var mı gerçekten?” gibi bir soru oluştu. O zaman siz henüz “Portfolyon var mı?” ya da “Daha önce yer aldığın projeleri görebilir miyiz?” sorularını soran müşterilerle karşılaşmadınız.

Gerek tercüme bürosu aracılığıyla gerek de direk olarak yeni bir müşteri ile iletişime geçtiğiniz zaman sizden, tercüme alanında sahip olduğunuz beceri ve deneyimleri kanıtlamanız istenir. Bunu yapmanın bir yolu tabi ki hepimizin bildiği gibi öz geçmiş göndermek. Ancak profesyonelce hazırlanmış dolu dolu bir portfolyo ile deneyim ve becerilerinizi kanıtlamanız kesinlikle çok daha kolay. Gerçi işe başlamadan önce sizden ‘ufak bir deneme çevirisi’ yapmanızı her halükarda talep edeceklerdir ama yine de, yapmaktan gurur duyduğunuz iş örneklerinden bazılarına yer vereceğiniz portfolyo ile hem ne kadar kaliteli çeviriler yaptığınızı gösterme hem de belirli alanlarda sahip olduğunuz uzmanlığı da kanıtlama şansına erişebilirsiniz.

Bugünkü blog yazımızı okuduktan sonra, hayal ettiğiniz faydalı projelerde yer alabilmenizi sağlayacak etkili ve çarpıcı bir portfolyonun nasıl hazırlanacağını öğrenmiş olacaksınız. Keyifli okumalar.

Tercüme alanında hiç tecrübem yoksa portfolyaya ihtiyacım var mı?

Hiçbir tercüman, ilgili bölümlerden 5 yıl deneyim sahibi olarak mezun olmadı. Hepimiz bu işe sıfırdan başladık. Ancak bu, portfolyoya ihtiyacınız olmadığı anlamına gelmiyor.

Tercüme sektöründe yeni olsanız bile portfolyoya ihtiyacınız var!

İnternet üzerinde kısa bir araştırma yapacak olursanız, ilk portfolyonuz için giriş niteliğinde kullanabileceğiniz farklı metinler bulabilirsiniz. Bu metinleri kullanırken ya da çevirirken sadece telif haklarını çiğnemediğinizden ve hiçbir şekilde intihal yapmadığınızdan emin olun.

Yeni mezun bir tercüman adayıysanız, portfolyonuzda eğitim hayatınızla ilgili bilgilere geniş olarak yer verebilirsiniz. Ayrıca üniversite hayatınız boyunca yapmış olduğunuz ufak çeviri işlerini ya da gönüllü deneyimleri de bu portfolyoya ekleyebilmeniz mümkün.

Evet, yapmış olduğum bazı çeviri işleri var. Şimdi ne yapacağım?

Bu alanda bir süredir çalışıyorsunuz ve belli başlı alanlarda çok güzel işlerin altına imzanızı attınız. O zaman hemen portfolyonuzu oluşturmaya başlayın.

Etkili bir tasarıma sahip portfolyo örneği.

Telif haklarına ya da gizli nitelikli bilgilere dikkat edin!

Portfolyonuzu oluşturmaya başlamadan önce, hiçbir şekilde telif haklarına tabi olan ya da gizli kalması gereken bilgileri kullanmadığınızdan emin olun. Eğer kullanacağınız bilgilerin (müşteri adı, şirket adı, proje içeriği vb.) gizli kalıp kalmaması gerektiğinden emin olamıyorsanız ilgili bilgileri kullanmadan önce müşterinize mutlaka danışın. Bazen sadece bir cümleyi ya da özel bir ismi silerek, metnin müşteri tarafından onaylanmasını sağlayabilirsiniz.

Portfolyoda yer vereceğiniz iş ya da proje örneklerini belirleyin

Belki de işin en zor kısmı, yaptığınız onlarca iş arasından bazılarını seçip portfolyoya eklemek olacaktır. Yaptığınız her iş tabi ki sizin için gurur vericidir ve hemen hepsini müşterinize göstermek istiyorsunuzdur. Öncelikle müşterilerinizden olumlu geri bildirimler aldığınız işleri kullanmanızda fayda var. Bunun dışında portfolyonuz için en uygun iş örneklerini seçmekte zorlanıyorsanız, size dikkat etmeniz noktalardan oluşan bir liste verelim.

  • Uzmanlık alanınız

Portfolyonuzda zaten hangi alanda nitelikli çeviri yapabildiğinizi belirtmiş olmanız gerekiyor. Bu doğrultuda da, uzmanlık alanınıza giren (hukuk, tıp, ekonomi, edebiyat vb.) iş örneklerini seçmeniz daha doğru olacaktır.

  • Birlikte çalıştığınız müşteri tipi

Saygın ve piyasasında oldukça tanınan bir firma ya da müşteri ile birlikte yapmış olduğunuz bir projeye ya da çeviri işine portfolyunuzda yer vermeniz size kesinlikle çok büyük bir fayda sağlayacaktır. Birlikte çalıştığınız müşterilerden hangisinin daha bilinen ve daha saygın firmalar olduğuna karar verdikten sonra bu firmalarla yapmış olduğunuz işleri portfolyonuza ekleyebilirsiniz.

  • Yapmış olduğunuz çevirilerin içerik düzeyleri

Arşivinizde yer alan ve belirli bir terminoloji ya da kültürel öğeler içeren metinleri kesinlikle değerlendirmelisiniz. Bu tür işler, sizin ilgili terminoloji hakkında bilgi birikimine sahip olduğunuzu ve bu düzeyde nitelikli çeviri yapabildiğinizin kanıtıdır.

Portfolyoya eklemeniz gereken diğer bilgiler

Yer vereceğiniz işlere ve projelere karar verdiniz. Peki, bu işleri nasıl bir düzende kullanacağınızı merak ediyor musunuz? Aşağıda yer alan başlıkları kullanarak kendinize özel bir düzen oluşturabilirsiniz.

  • İşin kapsamı ve tamamlanması için harcanan toplam süre
  • Müşteri adı (Varsa)
  • Genel ya da özel konu adları
  • Belge türü
  • Sunduğunuz hedef kitle

Çift sütunlu portfolyo örneği

Son olarak portfolyonun içeriğini kısaca özetlemek gerekirse;

  1. Portfolyo, yaklaşık 250 ya da 300 kelime içermelidir.
  2. Yaptığınız proje ve işlere, yukarıdaki maddeleri kullanarak detaylıca yer vermelisiniz.
  3. Portfolyo taslağı, ‘tek bir ana sayfa ve bu ana sayfada yer alacak iki sütun’ şeklinde olmalıdır.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir