Başarılı bir tercüman unvanı sahibi olmak, uzun bir deneyim ve bilgi birikimi gerektirebiliyor. Bu sektörde bir kariyer sahibi olmak isteyen tercüman adaylarının en çok zorlandığı konu ise “hangi kurumlarda çalışabileceklerini” öğrenmek oluyor. Ne tür bir kurumda tercüman olarak çalışabileceklerine karar vermek, tercüman adayları ya da sadece tercüme bürosunda bu işi yapmış tercüman meslektaşlarımız için oldukça meşakkatli. Bu yüzden de pek çok tercüman ya sektörünü bırakıyor ya da aslında hiç istemediği bir alanda kariyerine devam edip mutsuz bir hayat sürdürüyor.
“Tercüman unvanı ile sadece tercüme bürolarına başvurulabilir” gibi çok yaygın ancak oldukça yanlış bir kanı var. Özellikle de gelişmekte olan ülkemizde tercüman unvanı ile başvurabileceğiniz pek çok devlet kurumu ve de özel şirket mevcut. Uluslar arası alanlarda faaliyet gösteren hem çok sayıda firma ver hem de yenileri birer birer açılıyor. Biz de bu yazımızda sizler için, kariyerinize yön verme konusunda yardımcı olabileceğini düşündüğümüz bir liste hazırladık. Keyifli okumalar.
Tercüman Unvanı ile hangi kurumlara başvurulabilir?
- Tercüme konusunda faaliyet gösteren bürolar ve kurumlar
Elbette tüm tercümanların aklına ilk olarak geldiği gibi tercüme hizmeti sağlayan bürolar ya da ofisler, listemizin başında yer alıyor. Tercüme büroları, özellikle de işin henüz başında olan tercüman adayları için oldukça doğru bir seçenek. Tercüme bürosunda sizden daha deneyimli ve size yol gösterecek insanların olduğunu düşünürseniz, kariyerinize başlamak için bu tür ofislerin doğru yerler olduğunu fark edebilirsiniz. Bir de tercüme bürolarında hemen her alana ait çeviri işi bulabilir ve zaman içerisinde kendinize bir uzmanlık alanı belirleyebilirsiniz.
İpucu: Ofis bilgisayarınızda yaptığınız işleri yedeklemeyi sakın unutmayın!
- Uluslar arası firmalar
Uluslar arası düzeyde faaliyet gösteren firmaların pek çoğunun tercüman kadrosu vardır. Bu tür firmalar, uluslar arası yazışmaları, e-posta trafiğini ve iletişimi sürdürmek için ilgili yabancı dilleri bilen ve bu konuda uzman olan tercümanlara ihtiyaç duyuyor. Deminki maddede bahsettiğimiz gibi, kariyerinize zaman içerisinde uzmanlaştığınız bir alana doğru yön vermek isterseniz (hukuk, iletişim, edebiyat vb.) o alanda faaliyet gösteren uluslar arası firmaların iş ilanlarını takip etmenizi öneririz. Örneğin, vergi ve finans alanlarında bolca çeviri yaptıktan ve bu alandaki terimlere ve jargona hakim olduktan sonra uluslar arası vergi ve denetim firmalarına tercüman unvanı ile başvurabilirsiniz.
- Hukuk büroları veya şirketleri
Ülkemizde çok sayıda yabancı vatandaşın yaşadığını ve bu tür insanların mutlaka hukuki işlemlere başvurduğunu, ayrıca çok uluslu firmaların da mutlaka hukuk departmanlarının olduğunu göz önünde bulundurursanız, hukuk alanında da çeviri kariyerinize devam edebilirsiniz. Yabancı vatandaşlar; evlilik, mal/mülk sahibi olma, çocuk sahibi olma, pasaport ve vize işlemleri vb. durumlarda ya hukuk bürolarına ya da adliyelere başvuruyor. Hem hukuk büroları hem de adliyeler bu yüzden yeminli tercümanlara ihtiyaç duyuyor. Hatta ülkemizde senede bir olmak üzere (sonbahar döneminde) adliyeler, “tercüman bilir kişi” başvuruları düzenliyor. Örneğin, İstanbul’da yaşayan tercümanlar https://www.adalet.gov.tr/ adresi üzerinden açıklanan tarihlerde tercüman bilir kişi başvurusu yapabilirler.
- Medya ve Yerelleştirme alanlarında faaliyet gösteren firmalar ve yayınlar
Televizyonda bazı kanallarda yabacı dizileri, filmleri, belgeselleri vb. alt yazılı ya da dublajlı izliyoruz. Yayın kuruluşları bu alt yazı ve dublajları yapabilmek için tercüman unvanı ile personel istihdam ediyor. Medya ve televizyon alanında uzmanlaşmak istiyorsanız, bu tür fırsatları değerlendirmenizde fayda var.
Ayrıca, hem Türkçe hem de İngilizce olarak yayım yapan pek çok yazılı basın aracı var. Bu tür basın yayım kuruluşları da genellikle gazetecilik ya da iletişim alanlarında uzman tercümanları istihdam etmektedir. Bir dergide ya da gazetede de tercüman unvanı ile çalışabilirsiniz.
- Yayın evleri
Edebiyat alanında uzmanlaşmak isteyen veya kitap okumayı seven tercümanlar için en doğru adres, yayın evleri olacaktır. Kitap çevirisi yapmak, kulağa geldiği gibi kolay bir iş değildir. Uzun zaman emek harcamanız ve büyük bir sabır göstermeniz gerekecektir. Ancak sonucu kesinlikle bu harcadığınız uzun zaman ve sabır dolu dakikalara değecektir. Bir kitap kapağında tercüman unvanı ile kendi adınızı görmek siz de çok gurur verici değil mi? Ülkemizde tercüman olarak çalışabileceğiniz pek çok yayın evi mevcut. Bu yayın evleri de düzenli olarak tercüman iş ilanı vermektedir.