TED Talks, bilindiği üzere meşhur bir konferans serisi. Dünya çapında alanında başarılı kişilerin tecrübelerini ve bilgilerini paylaştığı bu konferans serisinin insanlara ulaşmasında ise Ted Talks çevirmenlerinin önemli bir yeri var. TED Translation Project altında gönüllü olarak çeviri yapan bu kişiler konuşmaları onlarca farklı dile çeviriyorlar.
Eğer siz de TED Talks çevirmenleri ailesine katılmak, bilginin daha özgür bir şekilde insanlara ulaşmasına katkı sağlamak istiyorsanız izlemeniz gereken adımları göstereceğiz şimdi.
1. Kaynak Dili Çok İyi Bilmelisiniz
TED’deki konuşmalar büyük oranda İngilizce. Bu nedenle İngilizce ve kendi diliniz olan Türkçe konusunda uzman olmanız gerekir. Başarılı bir çevirmen, yabancı dil bilen insan değil, aynı zamanda kendi dilini de bilen insandır.
Ayrıca TED konuşmalarına altyazı hazırlayacağınız için çevirmek istediğiniz konuşmaları özenle seçmeli, konuşmadaki jargona hakim olmalısınız.
2. Şartları İyi Okuyun
TED çevirmeni olmak için başvuru yapmadan önce TED’in web sitesindeki çeviri şartlarını iyice okuyun. Örneğin bir satırda kaç karakter olması gerektiği, noktalama işaretlerinin nasıl kullanılması gerektiği gibi konularda TED’in sayfasına göz atmanız çok önemli.
3. TED Hesabı Açın
TED’in web sitesinden bir hesap açmanız gerek. Sağ üstteki “login” butonuna basarak üye olmalısınız. Üyelik ise son derece basit. Adınız ve soyadınız, e-mail adresiniz ve şifreniz hesap açmak için yeterli.
Hesap açtıktan sonra sağ üstte “participate” yazan yere tıklayarak “translate” sayfasına gidin. “Get started” butonu size her şeyi adım adım gösterecek zaten.
4. Başvuru Formunu Doldurun
Başvuru formunda çeşitli soruları cevaplamanız gerekir.
Örneğin neden TED çevirmeni olmak istediğiniz sorusuna “Hem TED ailesine katkı sağlamak hem de dil becerilerimi geliştirmek istiyorum.” demeniz yeterlidir. Ancak kişisel bir hikayeniz, anınız varsa onları da anlatabilirsiniz. Çok da uzun bir yazıya gerek yoktur ama.
Çeviri yapacağınız dildeki tecrübelerinize dair soruya da dürüst yanıt vermelisiniz. “Üniversitede eğitim dilim İngilizceydi” ya da “Kendi başıma öğrendim.” gibi yanıtlar da yeterlidir.
Ayrıca başvuru esnasında dil becerilerinizi 1 ile 5 arasında değerlendirmeniz de istenir.
5. Başvurunuzu Göndermeden İyice Okuyun
Çevirmenlik başvurunun yazım hatalarıyla ve dil bilgisi yanlışlarıyla dolu olması trajik olur… Bu nedenle başvurunuzu göndermeden önce acele etmeyin. Ana dili İngilizce olan bir tanıdığınız varsa ondan yazıyı kontrol etmesini isteyebilirsiniz.
6. Amara Programını Kullanmayı Öğrenin
TED konuşmalarını tercüme etmek ve konuşmalara altyazı eklemek için kullanılan programın adı Amara. Kar amacı gütmeyen bir kuruluş olan Amara’nın sunduğu programı beş dakika kurcalasınız mantığını kaparsınız. Ayrıca web sitesinde programın nasıl kullanılacağına dair pek çok eğitici video da bulunuyor.
7. Acele Etmeye Gerek Yok
Günlük kaç videoyu metne dönüştürmek ve kaç videonun çevirisini yapmak konusunda bir alt ya da üst limit bulunmuyor. Ancak tek seferde bir videonun çevirisi üzerinde çalışabilirsiniz ve çeviriye başladıktan sonra 30 gün içinde çeviriyi tamamlamalısınız. Diğer çevirmenlerin çevirilerini kontrol edebilmek içinse en az 90 dakika çeviri yapmış olmanız gerekiyor.
8. Artık TED Çevirmenisiniz
Ve artık resmen bir TED çevirmenisiniz! TED çeviri ekibi tamamen gönüllülük esasına göre çalışıyor. Yani bu iş karşılığında bir ücret almazsınız. Buna karşın TED çevirmenliğinin özgeçmişinizde oldukça etkili bir madde olarak yer alacağına emin olabilirsiniz. Ayrıca Türkiye’de de çeşitli TED etkinlikleri düzenleniyor. TEDxAnkara, TEDxTunalı, TEDxİstanbul gibi pek çok etkinlik yer alıyor. Buralara da TED çevirmeni sıfatıyla katılıp şahane insanlarla tanışabilir, diğer bir deyişle “network” yapabilirsiniz.
İLGİNİZİ ÇEKEBİLECEK DİĞER YAZILARIMIZ
Çeviri Teknolojileriyle İlgili Bilmeniz Gereken 7 Önemli Gelişme
This post is also available in: Türkçe