Pazarlama stratejileri söz konusu olduğunda internetin gücü asla yabana atılamaz. Web sitesi çevirisi söz konusu olduğunda ise global piyasalara ulaşmak için dikkate alınması gereken bazı hususlar vardır.
Bugün insanlar fiziki olarak ulaşamadıkları bilgileri edinmek için interneti kullanmaktalar. İnternet, insanlara coğrafi koşullardan bağımsız olarak bilgi, hizmet ve ürün temin etme konusunda en önemli araçlardan biridir. Bu nedenle de pek çok pazarlama ve reklam ajansı odağını televizyondan internete çevirmiş durumdadır. Yerel ve global piyasalar üzerinde internetin büyük bir etkisi bulunmaktadır.
Bir Web Sitesi Neden Başka Bir Dile Çevrilir?
İş sahipleri şirketlerinin müşteri sayısını artırmak ve daha çok satış yapmak için çeşitli pazarlama stratejileri uygular. İnternetin zamanı ve mekanı aşma durumu ise iş insanlarının sadece bir pazarla yetinmek zorunda olmadığını, örneğin Konya’da üretim yapan bir deri şirketinin sadece Türkiye içi değil, uluslararası alanda da faaliyet gösterebileceğine işaret eder. İşte bir web sitesinin başka bir dile çevrilmesinin altında yatan temel neden budur.
Bir ürün ya da hizmeti başka bir dile çevirmek ve yerelleştirmek dil ve kültür farklarını oradan kaldırır; bir şirketin ya da kurumun yabancıların da ilgisini çekebilecek bir konuma gelmesine neden olur.
Bir web sitesi X dilinden Y diline çevrildiğinde yerelleştirme yapılmazsa kültürel nüanslar yine engel teşkil edebilir. Bu nedenle Türkçe bir web sitesi Fransızcaya çevrileceği zaman Türkçe deyim ve atasözleri olduğu gibi çevrilmemeli, Fransızcadaki deyim ve atasözlerinden de istifade edilmelidir. Hedef müşteri kitlesinin kültürüne uygun yapılan çeviriler ve yerelleştirmeler bir şirket adına konuştuğumuz zaman, müşteri ve kazanç artışına daha kolay hizmet eder.
SEO, Çeviri ve Yerelleştirme
SEO (Search Engine Optimization) arama motoru optimizasyonu anlamına gelir. Yani bir web sitesinin içsel ve dışsal unsurları arama motorlarının (ki genelde Google esas alınır) algoritmalarına uygun şekilde optimize edilirse, bu web sitesi arama motorunda öne çıkar, web sitesindeki içerik kullanıcılar tarafından daha kolay keşfedilir.
Etkili bir SEO stratejisi bir web sitesini yerelleştirmeden fazlasını ifade eder. Etkili bir SEO stratejisi aynı zamanda marka farkındalığı yaratır, potansiyel müşterilerin bu web sitesinde sunulan ürün ve hizmetin içeriğini iyi bir şekilde idrak etmesini sağlar.
Forrester Research adlı teknoloji araştırma şirketinin bir araştırmasına göre bir web sitesi Google arama sonuçlarında 21. ya da daha düşük bir sıralamada ise, o web sitesi olmasa da olur! İnternet kullanıcılarının %90’ı Google arama sonuçlarında 3. sayfaya bakmıyor bile. Bu nedenle profesyonel bir arama motoru optimizasyonu yaparak bir web sitesi başka bir dile çevrildiğinde, o dil için de ayrı bir optimizasyon yapmak gerekir.
Bir web sitesini çevirmek ve bunu arama motoru optimizasyonu (SEO) bağlamında yapmak karmaşık ve zaman alan bir iştir. Profesyonel olmayan bir SEO stratejisi ise çoğu zaman kaş yaparken göz çıkarır; siteye yarardan çok zarar verir. Bir web sitesini çevirip bir de SEO uygulaması yapmak profesyonel bir yaklaşım gerektirir.
İLGİNİZİ ÇEKEBİLECEK BENZER YAZILARIMIZ
Çeviri ve Yerelleştirme Arasındaki Farklar Nelerdir?
Yapay Zeka Çeviri Dünyasını Nasıl Etkileyecek?
Hayatımızda Çeviriye İhtiyaç Duyduğumuz 5 Alan
This post is also available in: Türkçe