Noter Yemini Nedir?
Tercüman veya çevirmen kelimesinin önünde çoğu zaman “yeminli” diye bir sıfat görürüz. Bu kelimeyi araştırdığınızda anlamının noter yemini olduğunu öğrenirsiniz. Peki nedir bu noter yemini? Her tercüman olmak isteyen insanın merak ettiği ve “Noter ile alakalı, herhalde zor bir şey olmalı.” diye düşündüren bu kelimenin anlamına gelin birlikte bakalım.
Bunun noter yemini veya yeminli tercümanla ne alakası var diyebilirsiniz. Şöyle bir giriş yapmak gerekirse, çevirisi yapılacak belgeye uygulanan prosedürler, belgenin kullanılacağı yere göre değişiyor. Örneğin Türkçe diplomanızın İngilizce çevirisini herhangi bir işletmeye verecekseniz sadece çevirisi yeterli olacaktır fakat resmi bir kuruma verecekseniz işler biraz değişiyor. Peki ne gibi bir değişiklik söz konusu oluyor?
Diplomanız resmi bir belgeyken çevirisi bir anda bu niteliği kaybediyor. Asıl sorun bu çeviriyi nasıl resmi belge yapacağımız. İşte burada “bu noter de neyin nesi?” sorusuna cevabı buluyoruz. Bir belgenin resmi belge niteliği kazanması noter onayı ile mümkün oluyor.
Notere gittiğinizde bu belgenin onay alabilmesi için de en önemli gerekliliklerden biri de çeviriyi yapan noterin yeminli olması oluyor. Yani her şey bu kadar resmiyet ile alakalı olunca noter her önüne geleni onaylayamayacağı için tercümanın resmi olarak tanınmış olmasını istiyor haliyle. İşte bu gerekliliği yerine getirmenin yani resmi olarak tanınmış olmanın tek yolu da noter yeminli tercüman olmak.
Noter yemini bir bakıma notere kayıt olmak anlamına geliyor. Noterin istediği bazı belgeler oluyor tabi ki. Tercümanın İngilizce bildiğini kanıtlayan belge ya da belgeleri götürmesi gerekiyor öncelikle. Bunlar diploma veya bir kurstan alınmış sertifika gibi İngilizce bilindiğini gösteren yazılı ibarelerdir. Noterin kabul edeceği belge de hazırsa noter yeminli tercüman olmaya az kaldı 🙂
Notere belgeleriyle giden tercüman için noterin hazırladığı belgeye noter yemin zaptı deniliyor. Yemin zaptını dolduran tercüman hangi dil bildiğini belirtip tarafsız ve doğru çeviriler yapacağına ve doğacak sonuçlardan sorumlu olacağına yemin ediyor. İşte bütün bu olaya da noter yemini ve tercümana da yeminli tercüman deniliyor.
Şu şekilde özetlersek iyi olacak; tercüman var, yeminli tercüman var, belge var, resmi belge var. Çevirisi yapılacak resmi bir belge vardır (örneğin; diploma, transkript, şirket sözleşmeleri vs) fakat bu belgenin çevirisi resmi belge olmuyor ve resmi belge olması noter onayıyla mümkün oluyor. Noter onayı denilen işlemde o belgenin yeminli bir tercüman tarafından çevrilmiş olduğunu ve sonucunda doğacak sonuçlar hakkında tercümanın sorumluluğu olmayı kabul ettiğini ibraz etmek amacıyla yapılır çünkü noter yeminli tercümanın yemini tamamen bununla alakalıdır.
-
İŞTE BUNLAR ÇOK YANLIŞ BİLİNİYOR
Noter onayı SADECE tercümanın yeminli olduğunu belirtir hiçbir zaman çevirinin ya da belgenin içeriğini onaylamaz.
Noter yemini her noterden AYRI AYRI alınır. Yani bir yeminli tercümanın çevirisini her noter onaylamaz, sadece yeminli / kayıtlı olduğu resmi noter onay verir.
This post is also available in: Türkçe