İyi Bir Tercüme Bürosunun Sahip Olması Gereken Disiplinler
Pazartesi, 19 Eylül 2016
by admin
Tercüme yapan tercüme büroları belli yetkinliklere sahip olmalı ve bazı iş disiplinleri benimsemiş olmalıdır. İş disiplini edinimi olmayan tercüme büroları verdikleri hizmet kalitesini düşürür ve sektörlerinde belli bir yer edinemez. İster sözlü isterse yazılı tercüme olsun verdikleri tercüme hizmetleri kaliteli olmalı ve kalite kriterleri her daim yüksek olmalıdır. Kriterler nelerdir? – Tercüme büroları kurdukları kadroları
- Published in Çeviri, İş Disiplini, Tercüme
Tagged under:
başarılı tercüman, ceviri, çeviri sektörü, free-lance tercüman, iş disiplini, meslek, müşteri, püf noktaları, referans, tercüman, tercume
Büroların Kullandıkları Tercüme Yazılımları
Pazartesi, 19 Eylül 2016
by admin
Günümüzde insanların ihtiyacını karşılamak için birçok farklı alanda şirketler bulunmaktadır. Bu alanların hepsinde ana amaç tabi ki para kazanmaktır. Bugün dünya öyle bir hale gelmiştir ki globalleşen dünya dediğimiz dünya da herkes her yerde bulunmaktadır. Yani bugün bizim ülkemizdeki insanların farklı bölgelerde farklı bölgelerdeki insanların da bizim ülkemizde maddi manevi yatırımları bulunmaktadır. Tabi ki dünya
- Published in Çeviri, Tercüme, tercüme yazılımları
Tagged under:
ceviri, çeviri yazılımları, free-lance tercüman, püf noktaları, serbest tercüman, tercume, tercüme yazılımı
Tek Dil Çeviri Nedir?
Pazartesi, 05 Eylül 2016
by admin
Günümüz dünyasında, diller arası ve kültürler arası diyalog olağanüstü artmış ve gelişmiştir. Türkiye’de çeviri eğitimi veren kurumların sayısı da hızla artmaktadır. Peki iyi bir tercüman olmak için neler gerekir Çevirmenlik, yabancı kültürler arasında etkileşim gerektiren bir meslektir. Değişen dünya koşullarında çevirinin önemi bir kat daha artmış ve çeviri etkinliğinin kapsamı genişlemiştir. Bu şartlar altında oluşan
Tagged under:
ceviri, çeviri eğitimi, çeviri sektörü, çevirmen, eğitim, free-lance tercüman, meslek, tercüman
Uluslararası Ticarette Başarı İçin Çevirinin Önemi
Cuma, 01 Nisan 2016
by admin
Ticaretteki başarının en önemli noktalarından biri müşteriyi iyi anlamak ve müşterinin sorunlarına çözüm üretebilecek seçenekleri onlara açık, net ve anlayacağı şekilde sunmaktır. Yurt içinde gerçekleştirilen ticari faaliyetlerde tarafların aynı dili konuşması ile bu durum sorun yaratmaz. Ancak uluslararası ticari faaliyetlerde taraflar arasındaki iletişim kimi zaman sorun yaratabilir. Ticari faaliyetlerde yaşanan bu iletişim sorunları nedeniyle ticari
- Published in Öneriler
35 Skandal Çince – İngilizce Çeviri Örneği
Salı, 19 Ocak 2016
by admin
Kaynak: http://9gag.com/gag/a577jAq/35-hilarious-chinese-translation-fails
- Published in Genel
Tagged under:
cince
Yeminli Tercüman Hakkında Yanlış Bildiğiniz 4 Şey
Salı, 19 Ocak 2016
by admin
Tercüme sadece kelimeleri bir dilden başka bir dile çevirmek midir? Eğer böyle ise yeminli tercüman da doğru çeviri yapacağına yemin eden tercüman demektir. Oysa ne tercüme sadece kelimeleri çevirmektir ne de yeminli tercüman doğru yapacağına dair yemin eden tercümandır. Eğer öyle ise yeminli tercüme bürosu nedir. Büro mu dile gelmiş, yemin mi etmektedir. Yeminli Tercüme
- Published in Tercüme
Tagged under:
yeminli tercüman
Home Office Çalışırken Konsantre Sorunu Yaşayan Çevirmenlere Bir Kaç Öneri
Salı, 15 Aralık 2015
by admin
İnsanın kendi evinde çalışıp kendi parasını kazanması kadar güzel bir şey olmasa gerek. İstediğin saatte uyanmak, “bugün ne giysem” derdi ile uğraşmamak, ev konforunda iş yapmak, ortamda bir “patron” olmaması ve bunun gibi pek çok avantajı var evde çalışmanın. Bu kadar olanağının yanında evde çalışmanın da zor yanları yok değil. Hiç şüphesiz bu zorluklardan en
Çevirmenlerin Sıklıkla Karşılaştığı 10 Müşteri Tipi
Salı, 15 Aralık 2015
by admin
Çevirmenlik gerçekten emek isteyen bir meslek. Hangi dilde olursa olsun yapılacak her çeviri için saatler ve hatta bazen günler bile harcanır. Ancak verilen onca emeğe, harcanan zamana ve gösterilen özveriye rağmen bazı müşteri tipleri vardır ki onları hiçbir zaman memnun edemezsiniz. Çevirinin çok kolay bir iş olduğunu zanneden ve zaman gerektiren bir iş olduğunu anlamayan
Simültane Çeviri Esnasında Çevirmenlerin Dikkat Etmesi Gereken En Önemli 4 Nokta
Salı, 15 Aralık 2015
by admin
Çevirmenliğin oldukça meşakkatli bir iş olduğu konusunda hemfikiriz. Kimi zaman yaptığımız işin önemini kavrayamayan ve değer bilmeyen müşterilerle karşılaştığımız da doğru. Peki, biz çevirmenlerin yaptığı yanlışlar da yok mu? Elbette var. Bu yazımızda sizinle çevirmenlik mesleğinde dikkat edilmesi gereken önemi noktalara değineceğiz. Kılık kıyafetiniz, yapacağınız işe gölge düşürmemeli; tam tersine profesyonelliğinizi yansıtmalıdır. Resmi kıyafetler tercih
- Published in Simültane Tercüme
- 1
- 2